Over mij
Mijn naam is Cathy van Nunspeet-Tillet, geboren en getogen in Frankrijk (in Soissons om precies te zijn). Na mijn VWO Economie en Maatschappij ben ik Duits en Spaans gaan studeren in Montpellier.
Nadat ik mijn man heb ontmoet, ben ik in 1984 in Rotterdam gaan wonen. Ik ben snel de Nederlandse taal gaan leren, waardoor ik als correspondente voor Franse economische en financiële bladen (o.a La Tribune, l'Agence economique et Financière, Le Nouvel Economiste, Fortune France...) aan de slag kon. Dit heeft van 1985 tot 1991 geduurd. Door mijn contacten met de zakelijke wereld werd me steeds vaker gevraagd om Franse les te geven of een document, een artikel of een brief naar het Frans te vertalen. Ik heb toen besloten het roer om te gooien en van vertalen en lesgeven mijn beroep te maken. Eerst in loondienst en vanaf 1996 met mijn eigen bedrijf: Qui-Vive Vertalingen & Opleidingen.

Over Qui-Vive Vertalingen & Opleidingen
Bij het lesgeven was mij opgevallen dat de gebruikte methodes in de zakelijke wereld wel wat efficiënter en systematischer zouden kunnen zijn. Dat deed mij besluiten er zelf één te ontwikkelen, een methode die zich baseert op de logica van de Franse taal. Deze methode bleek ook heel goed aan te slaan bij mensen met leerstornissen, met name bij dyslectici. Steeds vaker werd mij gevraagd om mijn methode aan kinderen met dyslexie toe te passen - niet alleen voor Frans maar ook voor andere talen en vakken. En, tot mijn eigen verbazing, kreeg ik genoeg leerlingen om er een fulltime-baan van te maken... In juni 1996 ben ik officieel met Qui-Vive Vertalingen & Opleidingen gestart. Ik ontvang nu dagelijks leerlingen (kinderen, pubers of volwassenen) voor de lessen of doe vertaalwerk voor bedrijven
In mijn klantenlijst mag ik namen rekenen als Unilever, Total Nederleand, ERIKS BV, Sanofi, Ziegler, DSM, Gist Brocades en enkele honderden kinderen van de basis- en middelbare scholen uit en rondom Rotterdam.